LINCS 2025 online MLD  

Over 60 participants, including pupils from a number of schools from across Scotland, the UK and as far as Spain, joined this year’s online version of the LINCS multilingual debate. During the debate, our current interpreting students were key in facilitating communication across languages.   This year’s panel included Mr. Paillet, French Consul, and Mr Muller, […]


Read the article

LINCS Multilingual Roundtable: Discussing AI and its impact on society, through the lens of Klara and the Sun, by Kazuo Ishiguro

Will AI ever become sentient? Are AI-based companions the future for children? How dangerous is online-only education for young people’s social and emotional skills development? Could AI become a viable way to tackle loneliness and even grief?   All these questions, embedded in celebrated author Kazuo Ishiguro’s recent novel Klara and the Sun were discussed at […]


Read the article

LINCS welcomes EU Commission Interpreter

The Languages and Intercultural Studies Department of Heriot-Watt University was delighted to welcome Ross Noble, EU Commission staff interpreter, for a 3-day pedagogical assistance visit at the end of January. This visit is part of a long-standing partnership between the Department and the EU Commission interpreting services. Through this exclusive scheme, LINCS has benefited from […]


Read the article

14th successful Starting Work as a Translator or Interpreter

On Wednesday 29th January, the Languages and Intercultural Studies Department held one of its two flagship career events: the now well-established SWATI – Starting Work as a Translator or Interpreter. This event, co-organised by Fanny Chouc and Maria Capobianco, from Career Services, has been running for 14 consecutive years! Learning from the successful adaptation of this […]


Read the article

Thinking of a career as a translator or interpreter?

Join us for our annual SWATI event! Our annual Starting Work as a Translator or Interpreter event will take place on Wednesday 8th February. We are delighted to open our online talks to anyone interested in careers in translation and interpreting. Note that the 2nd part of the event, the networking session, is reserved to Heriot-Watt LINCS […]


Read the article

JUSTISIGNS 2 project:

Development of a BSL glossary of key terms related to domestic, sexual and gender-based violence By Jemina Napier See link to this blogpost in British Sign Language (BSL): https://youtu.be/Wj4yYgccVhw In this v/blogpost Jemina Napier from the SIGNS@HWU team in the Centre of Translation & Interpreting Studies in Scotland (CTISS) at Heriot-Watt University provides an overview […]


Read the article

How about inclusive interpreting?

That’s the question raised by Beth Hanley in the workshop held on Monday 20th June, and hosted by Fanny Chouc, thanks to the support of LINCS and CTISS. Beth, an MSc and MA LINCS graduate, drew from her MSc dissertation to design and run an engaging and thought-provoking workshop aimed at challenging the assumption that […]


Read the article

दुभाषिया की मध्यस्थता मानसिक स्वास्थ्य अधिनियम आकलन (INForMHAA)

परियोजना प्रगति अद्यतन संख्या।2 – Jemina Napier यह वी/ब्लॉगपोस्ट बीएसएल, अंग्रेजी, स्पेनिश, फ्रेंच और हिंदी में उपलब्ध है BSL: https://youtu.be/Q4bjGhdApfw यह वी/ब्लॉगपोस्ट,  INforMHAA प्रोजेक्ट टीम की ओर से इस परियोजना पर अब तक की गई शोध का विवरण है। पहले वी/ब्लॉगपोस्ट ने परियोजना के लक्ष्यों और प्रमुख कारणों की जानकारी प्रदान की है।  इसमें हमारे […]


Read the article

Projet INforMHAA: évaluations de la santé mentale menées en vertu de la loi sur la santé mentale par l’intermédiaire d’interprètes

Rapport d’activités – Jemina Napier Ce v/blogpost est en disponible en BSL, anglais, espagnol, français et hindi BSL: https://youtu.be/Q4bjGhdApfw Dans cet article, l’équipe INforMHAA vous fournit une mise à jour des progrès accomplis jusqu’à présent. Notre premier post a présenté une vue d’ensemble du projet : les objectifs, les phases principales du cycle de vie du […]


Read the article