Christmas, Interpreting and Scottish Parliament

By Mathilde Guillemet Edinburgh is dressed in its magical gown. It is covered in Christmas decorations, the Christmas market is on and Santa is just round the corner. Could there be a better time to visit? Well, the seven participants that decided to attend our Intensive Interpreting Practice course certainly didn’t think so. For the […]


Read the article

Critical Links – A new generation (Call for papers!)

CALL FOR PAPERS Critical Link 8 Critical LinkS – a new generation Future-proofing interpreting and translating 29 June – 1 July 2016 Heriot-Watt University, Edinburgh Pre-conference workshops and events will also take place before the conference (27-28 June) and the Edinburgh Interpreting Research Summer School (EIRSS) is scheduled to take place 4-8 July 2016. The Critical […]


Read the article

Why Interpreters Should Forget About Quality (and concentrate on value)

by Jonathan Downie How can we define “quality” in interpreting? What does it mean to be a “good interpreter”? Before I answer that, let me tell you a little story. I was doing chuchotage interpreting at a wood industry conference. The first plenary talk was given by an economist. This particular economist crammed as many […]


Read the article

Call for papers! Special issue on Signed Language Interpreting and Translation

Translation and Interpreting Studies Special Issue Signed Language Interpreting and Translation CALL FOR PAPERS Guest Editors Laurie Swabey, St. Catherine University Brenda Nicodemus, Gallaudet University Translation and Interpreting Studies (John Benjamins) invites proposals for a special thematic issue on signed language interpretation and translation to be published in April of 2018.  The editors aim to […]


Read the article

Intensive Interpreting Practice – Easter Course 2015 !

In April this year Heriot-Watt University will be running an Intensive Interpreting Practice CPD course. The course is designed for: Interpreting students who are in the middle of their training and wish to improve both their English skills and their Interpreting skills. Professional interpreters who would like to improve their English, either with the intention of making it […]


Read the article

How do you teach note-taking for consecutive interpreting?

It’s one of those ‘how long is a piece of string’ questions. Consecutive interpreting involves listening to a speech delivered in one language in front of an international audience, taking notes and then giving the same speech in another language, making sure it is as close to the original as possible in terms of content, […]


Read the article