News

Leading Researcher Joins Heriot-Watt

The latest exciting development in Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University is the excellent news that, as of September 2012, Máiréad Nic Craith will join the Department of Languages and Intercultural Studies as Professor of European Culture and Heritage. An anthropologist, Máiréad currently holds a Chair at the School of Sociology and Social Sciences […]


Read the article

Word Up!

After years of dithering and de-prioritisation, it seems parliamentary action to address the decline in British citizens’ language learning is finally approaching. The Holyrood and Westminster governments are announcing plans for change, trying to put the brakes on a decade of implosion which has seen the numbers of young people taking foreign language qualifications at […]


Read the article

How could research help you?

If you could ask translation and interpreting researchers to look into one thing, what would it be? Here is a simple poll to get you started. Please do leave extended answers in the comments. Please note, the question below should read: If you could ask translation and interpreting researchers to look into one thing, what […]


Read the article

Heriot-Watt Appoints New Professor

Heriot-Watt University can confirm with great pleasure that, as of February 2013, Jemina Napier will be joining the existing team in the Department of Languages and Intercultural Studies as Professor and Chair of Intercultural Communication. With the launch of Heriot-Watt’s new BSL/English undergraduate program from September 2012, Jemina returns to the UK at a time […]


Read the article

A Tale of Two Professions pt. 1

The Great Interpreting Divide It’s 1945 and a world at peace at last begins dealing with the transgressions and horrors of war. At the centre of this international process lies the trial of several high profile German war leaders in the town of Nuremberg and at the heart of this trial lies a new technology: […]


Read the article

What Every Client Wants?

How do you keep your clients happy? Just what is it that makes a client choose one translator or interpreter over another? Do clients even know what “good” translation and interpreting are? These are questions that freelancers grapple with every time that look for new work, return projects or have arguments with their clients over […]


Read the article

Work experience that will help your career in translation

Taking those first steps from finishing your degree to getting your first paid job can be daunting. In this guest post, professional freelance translator and Heriot-Watt graduate Paul Kearns gives us some useful tips on how to gain experience that will ease the transition. I recently received an e-mail from a second year student that […]


Read the article