Sometimes a translation degree can lead you to unexpected places. In this video, Heriot-Watt graduate, Sam Strong, talks to us about how his degree took him into the video games industry.
News
Heriot-Watt Goes to Holyrood
Heriot-Watt students doing the MSc in Conference Interpreting got to go to Holyrood – the Scottish Parliament, that is; for some dummy-booth practice. These sessions, organised for small groups of motivated students, take place a few months into their training; at an ideal time to enable them to evaluate their progress and start to get […]
The Importance of Messy Interpreting
It’s a sad fact that interpreting is still not seen as a particularly difficult and useful skill by many members of the public. After all, it’s just like having a walking dictionary, isn’t it? Interpreters hear words in one language and find their equivalents in another. Surely a computer could do the job. Professionals might […]
Responsible Interpreting pt. 2
A few days ago, we posted the first part of my interview with Robyn Dean, sign language interpreter and researcher. This week, in the second part, we talk about whether research is any use to practicing professionals and why even busy professionals can help shape the future of their profession.
Responsible Interpreting pt. 1
The recent controversy over the Ministry of Justice interpreting contract has brought to the fore just how much interpreting suffers from a lack of status. In this two part interview with sign language interpreter and researcher, Robyn Dean, I had the chance to discuss with her how her work on interpreter ethics might help strengthen […]
What a LINCS degree does for you
Watch out next week for an exciting post on interpreter ethics.
How have we helped?
Here in LifeinLINCS, we like to think that, over the past year, we have helped you in some way. We would be very grateful if you could fill in this survey to let us know what you think so far. Please tick ALL the boxes that apply. Look out for a brand new, exciting post […]
Keep Changing the Public Face of Languages
If some of today’s post seems familiar, it should be! Given the continuing saga of UK court interpreting, dropping numbers of students doing languages and the rise and rise of machine translation apps, it is just as important to shape people’s perceptions of languages as it was just over a year ago when Changing the […]
A Year and a Bit of Blogging About Research
On 1st October this year, LifeinLINCS celebrated a year since its launch. Since then we have covered a whole range of topics from subtitling to court interpreting and from getting a career in translation and interpreting to minority language rights and why people would put careers on hold to go and do research. It has […]
The Interpreters of the Future
… will either be mobile aps or underpaid, under qualified temps. That’s the impression people could easily get from the last month’s worth of news headlines. We already covered the attempt by NTT Docomo to create an interpreting ap and now, wonder of wonders, Microsoft are at it too. Sure, the results are “comical” in […]