We are delighted to announce that the call for papers for the BAAL conference has been extended to the 22nd March.
News
Men, Music and Masculinity
Staff Seminar, 6 February 2013 led by Dr Chris Tinker, Reader in French, Studies in European & International Cultures & Societies (SEICS) Research Group ‘Midlife Pop Masculinities in the Here and Now’ In a recent staff seminar Chris Tinker – whose research focuses on popular music and media in France and Britain – examined recent […]
Changes to LifeinLINCS
From next week, you will see some exciting changes to LifeinLINCS. The most obvious is the addition of a new editor Zhao Xiao, posting under the name Yifuren. Xiao is one of a couple of new editors we are hoping to add. The second change is that, in addition to discussing Translation and Interpreting, the […]
IPCITI Comes to Heriot-Watt
Last week we announced that the BAAL conference is shortly coming to Heriot-Watt. This week we are pleased to announce that the International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (IPCITI) will be taking place here on 14-16th November too. The IPCITI Conference is the result of a long-term collaboration between Dublin City University, Heriot-Watt University, […]
Opening New Lines of Communication in Applied Linguistics
BAAL 2013 will take place at Heriot-Watt University in Edinburgh, Scotland’s inspiring and dynamic capital. This year’s conference is organised by the Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University. 5-7 September 2013. Plenary Speakers Kathryn Woolard, University of California, San Diego Jannis Androutsopoulos, Universität Hamburg Svenja Adolphs, University of Nottingham Conference theme Over […]
Upcoming Lecture
We are pleased to announce that Pablo Romero Fresco has agreed to give another presentation here at Heriot-Watt on Tuesday, 12 February, in addition to his Translation Studies seminar contribution at Edinburgh University on Wednesday next week. As part of EdSign, a research/public engagement seminar series, organised in collaboration with Edinburgh University and Queen Margaret […]
Being There
What’s the difference between an interpreter and a translator? Most people reading this blog probably already know the answer. Interpreters work with signed and/or spoken language; translators work with written language. Still, for the most part, there is an even more obvious difference. Despite the growth of remote and video interpreting, it is still typically […]
The Languages Professionals You Never See
You’ve seen their work, now find out more about what they do: subtitling.
From PostGrad to Pixels
Sometimes a translation degree can lead you to unexpected places. In this video, Heriot-Watt graduate, Sam Strong, talks to us about how his degree took him into the video games industry.
Heriot-Watt Goes to Holyrood
Heriot-Watt students doing the MSc in Conference Interpreting got to go to Holyrood – the Scottish Parliament, that is; for some dummy-booth practice. These sessions, organised for small groups of motivated students, take place a few months into their training; at an ideal time to enable them to evaluate their progress and start to get […]