by Fanny Chouc Heriot-Watt MSc interpreting students have been getting a taste of the “real thing” this Thursday and will do so again next Thursday: they’re putting their interpreting skills to the test, during a live parliamentary debate at Scottish Parliament, and they’ll be practicing from the actual interpreting booths of the Scottish Parliament. Thanks […]
News
The Translating the Deaf Self project: Wrapping up and what’s next?
By Jemina Napier, Alys Young, Rosemary Oram, Robert Skinner & Noel O’Connell Click here to see a BSL version of the blog, presented by Rosemary Oram. In two previous LifeinLINCS blog posts in March 2016 and August 2016, we have provided an overview of our Translating the Deaf Self project. The AHRC Translating Cultures research innovation […]
Christmas, Interpreting and Scottish Parliament
By Mathilde Guillemet Edinburgh is dressed in its magical gown. It is covered in Christmas decorations, the Christmas market is on and Santa is just round the corner. Could there be a better time to visit? Well, the seven participants that decided to attend our Intensive Interpreting Practice course certainly didn’t think so. For the […]
Active learning at a World Heritage Site
by Cristina Clopot At the end of November, LINCS students on the Global Heritage course, which is part of the MSc in Cultural Resource Management, went on a visit to the Edinburgh World Heritage Centre. What better way to compliment academic learning than by a discussion with experienced professionals? Luckily enough we live and work […]
LINCS does music
by Michael Richardson During my secondary school education, I took part in a wide range of musical activities: musical theatre, orchestral playing and singing in the school choir. Later as an undergraduate this hobby was to provide a useful refuge from academia, singing as I did in various choral ensembles as well as student opera […]
New project on BSL Syntax !
Our newest BSL team member Dr Jordan Fenlon has been successful in securing an AHRC grant as a Co-Investigator on a project on BSL syntax. The project aims to document and describe word order and non-manual features in different types of British Sign Language sentences. The project team includes Principal Investigator Kearsy Cormier (University College London) and Co-Investigators Adam […]
Heriot-Watt University BSL interpreting placements 2016-2017
By Jemina Napier <Click here to see this blog post in BSL> Our first cohort of students from the BSL/English interpreting 4-year undergraduate programme graduated in June 2016. Most of the graduates have registered with either the Scottish Association of Sign Language Interpreters (SASLI) or the National Registers of Communication Professionals with working with Deaf […]
Foundation Students do Real Research
by Olwyn Alexander Teaching English for Academic Purposes (EAP) is about more than developing students’ English language and study skills; it also involves Academic Purposes, i.e. research and scholarship. I’ve been interested for some time in ways to develop the research capability of students with an intermediate level of English proficiency (CEFR B1, IELTS […]
RADAR project update
The RADAR national workshops took place between April and June 2016. As part of Workstream 3, six national workshops were organised in the partner countries (Italy, Finland, The Netherlands, Poland, Greece and the UK) to test the training approach and material developed. The UK workshop “From hate speech to hate communication: How racism is produced […]
Edinburgh Festival Fringe 2016 – how accessible was it to Deaf people?
by Michael Richardson This blog-post is based on an article to be published in the October 2016 edition of the British Deaf News, and is reproduced here with their kind permission. As I write, the final day of the 2016 Edinburgh Festival Fringe is drawing to a close. During a three-and-a-half week period there […]