June to September: Three long months with nothing to do, because there’s no teaching. So we lock up our offices with a “Back in September” sign and fly off to exotic places, or we stay here and catch up with our neglected hobbies of baking, knitting and gardening. Aahhh… If only that were true. Here’s […]
Category: Research
Mental health interpreting – considering some of the challenges
By Yvonne Waddell Work in mental health settings is often unique from other settings the community interpreter works in. When we consider that language is the principal investigative and therapeutic tool in psychiatry, (Farooq & Fear 104: 2003) the interpreting process will have a direct impact on the way that therapeutic tool is applied. As […]
As If We Weren't There
by Jonathan Downie Neutrality has often been touted as one of the cornerstones of interpreting ethics. The general view seemed to be that interpreters should be so good that the multilingual event would run as if everyone spoke the same language. In other words, it should be as if we weren’t even there. Now, I have […]
Hearing Loss or Deaf Gain? At the Cabaret of Dangerous Ideas
On Saturday 8th August, Jemina Napier and Noel O’Connell engaged in a heated debate on “Hearing Loss or Deaf Gain?” at the Cabaret of Dangerous Ideas. We’ve asked two members of LINCS, Heather Mole, a PhD student who is part of the BSL team, and Olwyn Alexander, Director of Academic English, to review the show. Heather […]
Passing as deaf or hearing: choosing cross-cultural identities
by Noel O’Connell On 15th June 2015, media reports raised questions about Rachel Dolezal’s background. A scholar of race and African-American culture and daughter of white parents, Dolezal had identified as Black. Stories of black people “passing” as white or white people as black have been a fascination for researchers and historians for many years. Racial […]
Les publics multilingues
by Katerina Strani This post was originally published in the CREM research blog Publics en Question. For a similar (but not identical) English version, please visit this page. Il a longtemps été prouvé que notre langage a un impact sur la façon dont nous pensons et, finalement, la façon dont nous soutenons nos arguments (Whorf, […]
Special Issue of New Voices in Translation Studies – with Guest Editors from LINCS
by Pedro Castillo, Penny Karanasiou, Marwa Shamy and Lee Williamson We are delighted to announce the publication of the Special Issue (number 12) of New Voices in Translation Studies. The issue includes a selection of the best papers submitted after IPCITI 2013, organised in Heriot-Watt, and it is the result of the long standing collaboration […]
Critical Links – A new generation (Call for papers!)
CALL FOR PAPERS Critical Link 8 Critical LinkS – a new generation Future-proofing interpreting and translating 29 June – 1 July 2016 Heriot-Watt University, Edinburgh Pre-conference workshops and events will also take place before the conference (27-28 June) and the Edinburgh Interpreting Research Summer School (EIRSS) is scheduled to take place 4-8 July 2016. The Critical […]
Roots and Routes of Germans in Contemporary Britain
by Ullrich Kockel In socio-cultural research, there has been a long-running argument pitching “roots” against “routes” as the source of identity. At a time when identities appear to become ever more detached from territorial connections, it makes sense to define cultural belonging in terms of the intensity of communication within one’s social field, even though […]
On Deafhood Space
by Steve Emery [English version] Last week, I went to Paddy Ladd’s lecture. He was talking about “Deafhood – A Pedagogy”, which was about theories of teaching Deaf children. It was really interesting, but there was one part of his lecture that really got me thinking, when he was talking about “Wounded Space”, which […]