If you could ask translation and interpreting researchers to look into one thing, what would it be? Here is a simple poll to get you started. Please do leave extended answers in the comments. Please note, the question below should read: If you could ask translation and interpreting researchers to look into one thing, what […]
Category: Interpreting
Heriot-Watt Appoints New Professor
Heriot-Watt University can confirm with great pleasure that, as of February 2013, Jemina Napier will be joining the existing team in the Department of Languages and Intercultural Studies as Professor and Chair of Intercultural Communication. With the launch of Heriot-Watt’s new BSL/English undergraduate program from September 2012, Jemina returns to the UK at a time […]
A Tale of Two Professions pt. 1
The Great Interpreting Divide It’s 1945 and a world at peace at last begins dealing with the transgressions and horrors of war. At the centre of this international process lies the trial of several high profile German war leaders in the town of Nuremberg and at the heart of this trial lies a new technology: […]
What Every Client Wants?
How do you keep your clients happy? Just what is it that makes a client choose one translator or interpreter over another? Do clients even know what “good” translation and interpreting are? These are questions that freelancers grapple with every time that look for new work, return projects or have arguments with their clients over […]
Graduate Profile: Maria Lema Rodriguez
Ever wonder what it is like to study at Heriot-Watt and what our graduates get up to afterwards? Watch this video:
Showing what you can do with languages
Yesterday, we published an interview with some of the students who will be interpreting on Thursday at Heriot-watt’s anual Multilingual Debate. Today, we are very pleased to present a video interview with Fanny Chouc, a Teaching Fellow who is closely involved with the organisation of the debate.
Interpreting for the first time
Some professional interpreters might have difficulty remembering their first conference. Well, last week, we interviewed some students who will be interpreting for the first time at Heriot-Watt’s annual Multilingual Debate, in front of 500 school children. We also asked them how else their degrees might prove to be useful to them.
Coming Soon on LifeinLINCS
Here at LINCS, we are really excited to announce that, over the next two weeks, we will be giving you and exclusive, behind the scenes view of one of our most innovative events: our annual Multilingual Debate. More news coming soon. Watch this space.
Back to the future
2011 was a big year for British Sign Language at Heriot-Watt University. 2012 already looks set to be even more significant. What do you think our priorities should be? Here’s a whirlwind review of last year to remind you of what we’ll be building upon. January: Students from the international EUMASLI programme , designed […]